Fábrica Cultural

Switch to desktop Register Login

Libros, lecturas y letras

Libros, lecturas y letras
¿Quieres intercambiar información con otros profesionales y entidades de Libros, Lecturas y Letras?. ¿Quieres conocer a otros profesionales, estudiantes o entidades de este sector?.
Súmate al grupo de Libros, Lecturas y Letras
Ver todos los boletines Mostrando 20 de 20 boletines
  • Arancha
    Librerías LIJ
    Iniciado por Arancha. 5 Respuestas
    Muchas gracias por los consejos. Gracias a Pedro por su información y opinión, es muy certera. El proyecto de librería es para abrirla en Castellón, un lugar donde no hay ninguna librería especializada con actividades para niños diarias. Llevo pensándolo mucho tiempo y no me decido, en parte también porque me falta parte del dinero que necesito, si tengo en cuenta que los dos primeros años no voy a ganar casi nada. Sobre la noticia del país, creo que es necesario valorar más la cultura, pero también es importante que la gente lea, si el que sea gratis perjudica al sector del libro, aunque se incremente la lectura por la gratuidad, al final es malo para todos.
    Última respuesta por Arancha en Jueves, 07 Febrero 2013
  • Gonçalo Lopes
    Literatura Portugues
    Hola, Sara. Efectivamente, estoy en Galicia :) Fui un poco escueta en mi comentario, tienes razón. Completo la información que me pides sin ningún problema. No sé si hay traducciones de todos, pero según vaya desgranando busco y apunto. De Mário Zambujal, recomendaba Histórias do fim da rua, que no he encontrado en español en ningún portal de venta de libros, yo lo leí en portugués. Es curioso porque he encontrado otro libro suyo, Crónica dos bons malandros traducido al catalán Crónica dels bons trinxeraires. Ambas novelas son entretenidas, la primera a mí personalmente me gustó más, tal vez fue porque la leí primero y porque las historias de una calle me parecían más familiares. En ambas el tono humorístico es característico. Sophia de Mello Breyner es poetisa, también tiene cuentos para niños y son una delicia. Su poesía es muy visual, yo he leído Navegacões y Ilhas. Según veo en lecturalia http://www.lecturalia.com/autor/8203/sophia-de-mello-breyner sí que tiene títulos traducidos al castellano. Es poesía, no tiene que ver con microrrelato, pero creo que puedes sacar algunas cosas interesantes. Valter Hugo Mãe, acabo de ver que es nacido en Angola aunque en seguida se fue a vivir al norte de Portugal, no lo sabía. Tengo pendiente leer A máquina de fazer espanhóis, no puedo contarte mucho más por ahora, pero me lo han recomendado tanto que no me aguanté a ponerlo aquí. De este sí que hay libros en español, concretamente La máquina de hacer españoles. Y según veo en Alpha Decay http://www.alphadecay.org/autor/valter-hugo-mãe también El apocalipsis de los trabajadores. Novas cartas portuguesas está escrito a tres manos, por Maria Isabel Barreno, Maria Teresa Horta y Maria Velho da Costa, a las que se llama las tres marías. En su momento fue polémico porque pone voz a la mujer y fue publicado cuando aún estaba el Estado Novo. Este me consta que tiene que estar publicado en español. De Saramago me quedo con el Evangelio según Jesucristo. Ensayo sobre la cegera me agotó anímicamente, aunque tal vez por eso es más que interesante. De Pessoa con el recopilatorio de poesías Ficções do Interlúdio y las cartas que se escribió con Ophélia. Aprovecho también para recomendar el libro Como si no pisase el suelo de Carlos Taibo que hace un repaso por las vidas de Fernando Pessoa (en trece ensayos). De Eça de Queirós reconozco que no fui capaz de terminar de leer Os maias, aunque me lo habían recomendado mucho, el cual sé que también está en español. Y ahora, con respecto a lo que mencionaba de los países lusófonos, de país que más he leído es de Angola, del cual me decanto por José Eduardo Agualusa, en la página de la casa del libro aparecen algunos títulos traducidos al castellano, no encuentro Milagrario Pessoal, que me pareció fascinante. También mencionar a Ondjaki y Pepetela, dos generaciones diferentes. Ondjaki es de una nueva hornada. De Mozambique empecé por lo más obvio, Mia Couto, que tiene bastantes traducidos. Empecé por Tierra Sonámbula, entre el sueño y la realidad, no sabes si reír o llorar. En realidad, tanto con los autores angoleños, como con Mia Couto me pasó lo mismo, tienen un lenguaje muy rico y visual y aunque, por ejemplo Agualusa y Mia Couto usan un imaginario alegórico parecen escenarios completamente reales y verosímiles. De Brasil, José Mauro de Vasconcelos me conquistó con Rosinha mi canoa y, por supuesto, Meu pé de laranja lima, son libros tiernos, tienen también el toque que decía de los anteriores, usa imágenes y referentes que sin ser palpables se hacen completamente reales. De Timor, Cabo Verde y São Tomé no me atrevo a decir ningún nombre porque no he indagado, me quedé estancada en Angola y Portugal y el abanico es tan amplio que no he conseguido todavía llegar ahí. De Guiné Bissau, sin haberlo leído, me atrevo a proponer Tony Tcheka, poeta, no he leído nada de él pero tuve el placer de conocerle y escucharle en un encuentro de escritores y me pareció interesante. Seguro que me dejo muchas cosas en el tintero. Tienes razón, Sara, en lo de que soy una “apaixonada” de la literatura portuguesa, y también de la música y de la lengua y de la gastronomía… :) Qué interesante lo de tu curso de microrrelatos, por cierto! Espero que entre lo que te he dicho puedas rescatar algo para tus clases, si descubro alguna cosilla más te lo comento. Un saludo y un placer! Elena Sorribas
    Última respuesta por Elena Sorribas Álvarez en Lunes, 28 Enero 2013
  • Fabrica Cultural 2
    El e-book: ¿un peligro para que la cultura sobreviva al tiempo?
    Hola, yo considero que no. Desde que el hombre comenzó a plasmar sus pensamientos, conocimientos...en distintos soportes, ha existido esta incertidumbre sobre si se mantendrá o no para la posteridad. En este sentido se ha ido experimentando con materiales y soportes de toda clase, y aún seguimos haciéndolo. Esto que experimentamos hoy, es un paso más. Si no resulta, ya nos encargaremos de seguir buscando. Nuestro afán por dejar huella es algo inherente al hombre, que no se olvide aquello por lo que, en definitiva hemos luchado, nuestra cultura, nuestras vivencias, nuestros descubrimientos e investigaciones, nuestros avances en todos los ámbitos. Lo virtual, lo digital..., son aspectos que nos desconciertan, acostumbrados a todo lo que se puede tocar y palpar. Sin embargo, cada vez evolucionamos en el almacenamiento, búsqueda y recuperación de la información en estos nuevos soportes, gracias a los metadatos. Todo es nuevo, pero cada vez menos.
    Última respuesta por Thermantia en Martes, 11 Diciembre 2012
Ver todas las discusiones Mostrando 3 de 3 discusiones

ISSN 2171-9535 / © FábricaCultural

Top Desktop version